Имена

Что в имени тебе моем?

Евреи, кроме проблем с фамилиями, регулярно имели проблемы с именами. Точнее им, конечно, казалось, что проблем никаких нет. И если им не хочется, чтоб их звали по еврейски, то они себе могут придумать новое, совершенно прекрасное имя, и всю жизнь под ним жить.

Надо сказать, что достаточно часто им это удавалось, к сожалению. Почему, к сожалению? Потому что мы теперь понятия не имеем, как их звали на самом то деле. И если почти всегда в самоназваниях была какая-то логика, в смысле имя звучало похоже или начиналось на ту же букву, то где-то в 15 % случаев имя принималось от фонаря, и мы вряд ли узнаем, какой именно логикой руководствовалась ваша прабабушка, когда из Марьям переименовывалась в Елизавету. Хотя в данном случае отгадка может быть проста. Двойное имя, в котором второй частью было Лея. В конце концов Лея и Лиза это почти одно и тоже. А бывали и более необъяснимые случаи. Вот просто нравилось какое- то имя и все тут. Что сделаешь?

Кроме странных переименований нужно всегда помнить об одном важном правиле у ашкеназов. Было категорически запрещено называть детей в честь живых родителей. И прочих прямых живых родственников. То есть братьев не могли звать одинаково, сына не могли звать как отца ( если отец был жив), и внука не могли назвать в честь живого деда. Если сильно хотелось – выкручивались двойными именами. То есть если есть дед Леви – Ицхак, внука могли назвать Леви – Герш. Но подобное встречается очень редко. Гораздо чаще встречаются дяди и племянники – полные тезки, и встречаются они по понятным причинам. Отец каждого из них назвал сына в честь любимого кто отца, кто деда. А если учесть достаточно распространённое отсутствие разницы в возрасте между дядями и племянниками, ты еще поди угадай где чей сын.
В любом случае, именно это ашкеназское свойство помогает мне находить семьи, разорванные пополам отсутствием связующих документов. Если в переписи 1897 года мы наблюдаем кого-то по имени Абрам – Герш, а где то совсем далеко от это места мы наблюдаем Абрам-Герша, носителя той же фамилии в переписи 1858, и остальные имена тоже совпадают, к гадалке ходить не надо. И так все понятно. Только вот грустно бывает, когда в переписях вторые имена не фигурируют. И тогда мы легко можем столкнуться со следующей ситуацией- в переписи человек фигурирует под одним именем, а в метриках под другим. И как тут докажешь, что речь об одной и той же персоне? Разве что, если этот вопрос столетием раньше не озадачил российские власти, которые произвели собственное дознание на эту тему.
Или вот как еще бывает. Живет себе человек, не тужит, под именем Мордко. И тут бац, его старшая дочь замуж выходит. Тоже за Мордко. И что тогда делает любящий папа? Меняет себе имя. На, скажем, Борух. А что мы имеем в итоге? Мы имеем детей, записанных в синагоге Мордковичами, а в переписи уже Боруховичами. Это же логично. Папа же сказал, что его зовут Борух, зачем уточнять? Кому вообще в голову может прийти мысль, что люли на протяжении всей жизни могут менять себе имена? На абсолютно легальных основаниях. Сначала, дескать, со здоровьем было не очень, потом бизнес не шел, потом вот дочь замуж вышла. А в чем проблема, собственно? Евреям не понятно. Ну а нам теперь непонятно, как связать друг с другом всех этих разноименных людей. Поэтому далее я попытаюсь их хоть как-нибудь классифицировать. Не людей, конечно. А случаи.

Случай первый.
У человека обычное двойное имя, которое в документах пишут через раз. В некоторых направлениях одно из имен в принципе скрывали. Но сам ребенок его прекрасно знал и, конечно, во взрослой жизни мог начать его использовать. Но так бывало редко. Тайное имя на то и тайное, чтоб его никто не знал. Даже в синагогах, особенно в синагогах крупных городов, второе ( имя данное при брите) не писали. Из неясных соображений. То есть если ваш дед из Одессы, он сын купца, и зовут его Сергей, смиритесь. Его нормальное имя вам не узнать никогда. Он всегда был Сергеем. Им и умер. Впрочем, подобные имена попадаются не то чтобы очень редко, но существенно реже обычных. И поэтому если вашу бабушку в советских документах звали Надя, но она была родом из местечка, значит на самом то деле ее звали Нехама, например. А Веру звали Двойра, а Лену или Лизу звали Лия или Лея. Но об этом мы поговорим в другой части. Сейчас мы рассмотрим подвох, который может скрываться за двойным именем у мужчин. Женщины в данном случае особой роли не играют. Хоть в иудаизме они и главные.
У вашего предка было двойное имя. Допустим Абрам Герш, уже упомянутый ранее. Его, в большинстве случаев, такое длинное еврейское имя не устраивало, а зачастую длинные еврейские имена не устраивали переписчиков. Поэтому имя ненавязчиво сокращалось до первой половины. То есть до слова Абрам. Который в более поздние времена превращался в Александра. Но, к сожалению, далеко не только Абрамам хотелось быть Александрами. А если учесть, что Александр в виде Александра тоже имел место быть, то проще навсегда забыть о еврейской родословной, чем пытаться понять эту логику, но мы люди крепкие, так что продолжим.

Вы уже поняли, что несмотря на использование только одной части имени, оно все-таки было двойное. И соответственно, достаточно часто, девочки брали себе отчество по одной половине имени, а мальчики по второй. И в итоге мы имеем родных братьев и сестер с разными отчествами. И это еще даже без перевода этих самых отчеств на русский язык. Потому что перевод на русский добавляет нам вариантов. Например, было у отца четверо детей. Два мальчика и две девочки. Половина из них была склонна к русификациям.
Что мы в итоге можем иметь?
Двух мальчиков – Абрамовича и Александровича. И двух девочек, Гершевну и Григорьевну. А в случае с большим количеством детей варианты могут быть еще более разнообразными, включая полное.

Второй случай.

Мы слегка касались его выше. Имена обманки, имена здоровья, против сглаза и прочего. Что делать, если вы в документах столкнулись тем, что сначала вашего дедушку зовут Мордко, а потом Борух? Ничего не делать. Понять и простить. Естественно, мы не можем выдавать желаемое за действительное, и сначала мы должны убедиться в том, что в разных переписях речь и в самом деле идет о том же самом человеке. Как правило, это возможно сделать, сверяя его номера по ревизским сказкам и сверяя имена его ближайших родственников, его возраст, место регистрации и прочие личные подробности. По другому никак. И да, возможно он так легко сменил имя потому, что на самом деле оно у него было двойным – Мордко-Борух. Тем более,что в данном конкретном случае это были имена его обоих дедушек. Вот он и пожил, в качестве компромисса, сначала с именем одного, а потом с именем другого. Евреи они такие, способные к компромиссам.

А теперь о насущном. Правила перевода.
На самом то деле, нет никаких правил. Есть общий логический смысл,
1.Двойные имена сокращались до одного. Любого из них.
2.В тройных именах часть* оберег* не использовалась в качестве отчества.
3.Как правило для русских аналогов подбирались созвучные имена на ту же букву.
Например.
Лейб – Лев. Надо, кстати, помнить, что достаточно часто, я бы даже скзазала в 80 % случаев, Лейб это Арье Лейб. Соответственно, с тем же успехом он может быть Алексеем.
Гирш, он же Цви Гирш – Григорий.
Аарон может быть кем угодно на А. Часто Аркадием, но ничего не мешает быть Александром, Алексеем и Афанасием.
Александр. Тут нам придется пойти от обратного,потому что слишком много имен во времена СССР превращались именно в Александра. И в итоге мы имеем Александров Алексанровичей, которые вообще не тезки. Потому что в оригинале они, например, Шуни Саньевичи. Но вот что интересно, совсем в оригинале, если брать полные имена и от Шуни и от Сани, мы имеем Ишуа Нисановича, что как вы понимаете, в развернутом виде по русски никак не может быть Александром Александровичем, а по логике вещей должно быть Исусом Андреевичем. Нет, не спрашивайте меня почему Нисан это Андрей. Так получилось.
Александром может быть вообще любое мужское имя на букву А. Но здесь, опять же, надо учитывать, оно на А в целом виде, или все- таки урезаном.
Например, имя Акива. Оно, казалось бы на А, но на само деле на К. Потому что почти всегда оно звучит как Кива. Соответственно в русском варианте оно звучит как Коля. И в полной версии уже выглядит как Николай, естественно. Русские под никнеймами не живут. И такое любопытное имя, которое на А, но на самом деле нет, далеко не одно. Есть еще Авигдор, котороый Вигдор, и который Виктор по русски ( хоть тут повезло, трансформации закончились)
Арье вы уже поняли, будет Львом, как это ни странно, Ушер и прочие Уриэли будут Юрами, Элимелахи и прочие имена начинающиеся с Эль, так и будут Элями. Это звучит достаточно непонятно, чтобы не прятать. Айзик имя загадочное само по себе, посколько изначально оно Исаак. И трансформация, как вы уже догадались, зависит от того, с какой именно формы ее начинают. Тоже самое касается Иссахара, который Сухер с вариантами. Кстати, почти всегда это опять таки превращается в Александра. Правда некоторое время он таки пребывает Шурой, этот бывший Сухер, пока не подрастет. Борух, Бендит, Бенцион, Бер ( если он не Дов – Бер), Берил и Бериш, Бинем и Бенюмин превращаются в Бориса. Их так много, а его так мало, но что делать. Русский язык велик и могуч, но имен человеческих в нем не так уж и много. А если еще и задача стоит, чтоб не похоже на еврея было, то совсем мало.
Дон, Даниель, Давид и прочее на Д превращается в Диму, но вот что удивительно, в него же превращается Мотл, который в том числе превращается в Матвея. Не спрашивайте
Эфраим превращается в Федора или Филипа, в них же превращается Файвиш и его производные, Елиезер в Лазаря, но это все равно выглядит по еврейски. Элиша это Алеша, понятное дело. Хаим это Ефим, Гедалья, Герц и прочее – это снова Григорий. Кстати, Уриель может с тем же успехом быть и Георгием, типа это же тоже самое, что Юрий, только красивей. Копель это Яков, только вот к русскому это имеет мало отношения.
Самая большая проблема существует с вариациями имен на букву М
Речь о Менделе, Мордехае, Менахме, Мотле ( в меньшей степени) Меере, Манише, Манусе, Моше, Мейлахе и их подвидов. По русски это все – Миша. Иногда Марк. Редко Матвей.
Половина имен на букву Н – Андреи. Я не знаю почему. Так получилось.

Список имен и трансформаций можно продолжать до бесконечности, но я не ставила перед собой задачу написать словарь транскрипций. Я так, о тенденциях, так что на этой радостной ноте мы переходим к именам женским.

Женщины, как много в этом слове.

Что делали женщины со своими именами ни на одну голову не налазит. Если у мужчин еще худо-бедно, почти всегда наблюдается какая-то логика, то у женщин она почти всегда отсутствует. Ну кроме логичных вариантов типа Лея-Лена, Лия- Лиза или наоборот, Хана – Анна, Кейла – Катерина ( ну такое, с большой натяжкой. Вот , сейчас, попалась мне такая, Катерина Залмановна. От кого она скрывалась то, с таким то отчеством? И муж у нее был Шнеур. Правда, в процессе переселения в Омск, муж таки тоже превратился в Александра, но вот супруга его была Катериной еще в процессе рождения детей. Как потом эти бедные дети выкручивались, доказывая родство с мамой, которая, конечно, умирала как Кейла, это хороший вопрос. И у меня нет на него ответа, но что то мы отвлеклись. Очень любили девушки переименовываться в Адель. Это при том, что природных Аделей было больше, чем достаточно. Так же в крупных городах можно было обнаружить любые имена, начиная от Веры с Надеждой и заканчивая Ольгой, которая в свою очередь настолько срослась с Голдой, что часто люди сами путались в том, что было раньше. Есть еще одна не менее популярная пара Шнейдл – Евгения, логика мне лично не понятна, но она точно есть. Сарра это Софа, Эстер это Эсти, Эсфирь это Фира и в итоге Ира, причем как это ни странно, и для Эсти тоже. Рахиль превращалась в Раю, Ривка достаточно часто тоже. Вера – Двойра,Зоя и Зина могут быть Зейдл и Зислей, Фаня – Феодосия,
Целый день думаю о том, кто же такая была Прасковья – не догадалась. Буду рада версиям. Бейла – Белла, Мирра – Мария, хотя зачем – непонятно, Мирра же не Мирьям, совсем не звучит по еврейски. По большому счету все имена на М прекрасно превращались в Маш, но как я уже говорила выше, женскую логику понять невозможно и мы не будем. К сожалению, при поиске родословной, женщины не играют практически никакой роли, и поэтому их настоящие имена зачастую остаются скрытыми в веках. Ведь из имени женщины нас больше всего интересует ее отчество, а жаль. Женские имена тоже могли бы нам многое рассказать об их обладательницах, и не то, чтобы я никогда не прослеживала родословные именно по женским именам. Но случаи эти редки, как звезды в туманную ночь. Ничего не поделать

Кстати, самое интересное начинается тогда, когда мальчика пытаются назвать в честь бабушки или дедущку в честь девушки. Чтобы было по еврейски, но немножечко по русски. Вот эту логику понять нельзя вообще никаким образом. Например, моего кузена назвали Феликсом в честь бабущки Хаи. Сами догадайтесь.

It's only fair to share...Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin